Gruzinų kalba – tai tikras lingvistinis lobis, slepiamas tarp Kaukazo kalnų. Daugeliui lietuvių ši kalba atrodo egzotiška ir nepasiekiama, tačiau vis daugiau žmonių ieško kokybiškai gruzinų-lietuvių v...
Kiekvienas, kuris kada nors susidūrė su vertimu, žino tą jausmą – skaitai tekstą ir kažkas tiesiog „nekaip”. Galbūt sakiniai per sudėtingi, galbūt prasmė neaiški, o gal tiesiog jaučiasi, k...
Kiekvienas iš mūsų bent kartą gyvenime susidūrė su situacija, kai reikia suprasti instrukcijas svetima kalba. Ar tai būtų naujo telefono nustatymai, IKEA baldų surinkimas ar sudėtingo prietaiso valdym...
Kalbų įvairovė – tai ne tik skirtingi žodžiai ir frazės, bet ir visiškai skirtingi būdai, kaip mes konstruojame mintis. Kai verčiame tekstą iš vienos kalbos į kitą, susiduriame su vienu didžiausių išš...
Vokiečių kalbos vertimas į lietuvių kalbą – tai tikras galvosūkis net ir patyrusiems vertėjams. Šios dvi kalbos skiriasi ne tik žodžių tvarka, bet ir visiškai skirtingais mąstymo būdais. Vokiečiai mėg...
Kai kalbame apie vertimą, dažniausiai galvojame apie populiariausius kalbų derinius – anglų-lietuvių, rusų-lietuvių ar vokiečių-lietuvių. Tačiau šiuolaikiniame globalizacijos amžiuje vis dažniau susid...
Vertimas tarp lietuvių ir rusų kalbų gali atrodyti paprastas – juk abi kalbos priklauso indoeuropiečių šeimai ir turi daug bendrų žodžių. Tačiau praktikoje šis procesas slepia ne vieną spąstą, kurie g...
Slovėnija – nedidelė, bet kultūriškai turtinga Alpių šalis, kurios kalba dažnai lieka užmiršta tarp didžiųjų Europos kalbų šešėlyje. Tačiau slovėnų-lietuvių vertimas turi savo unikalių iššūkių ir subt...
Socialinių tinklų era iš esmės pakeitė tai, kaip mes bendraujame, dalijamės informacija ir išreiškiame emocijas. Tačiau kai kalbame apie vertimą šioje srityje, susidūriame su iššūkiais, kurie dar prie...
Kiekvienas vertėjas žino tą jausmą, kai randi tobulą žodį gimtąja kalba, bet tiesiog negali sugalvoti tinkamo atitikmens kalboje, į kurią verčiama. Kartais tas žodis tiesiog „sukasi ant liežuvio...









